TALLERES PRESENCIALES DE ESCRITURA CREATIVA EN VALENCIA:
Adscritos a la iniciativa LIBRO, VUELA LIBRE y a su LIBERACIÓN DE TALENTOS
Desarrolla tu talento literario y publica en la antología anual del taller. Bloques intensivos para quienes buscan crecer sin límite desde un sólido cimiento. Dirigidos a todas las personas interesadas en la creación literaria, en una gran diversidad de sus ámbitos: novela, poesía y cuento…
REFLEXIÓN DEL MES:
ARTE, CREATIVIDAD Y EXCELENCIA. Has sido convidado a un gran banquete, estás invitado a escribir: la expresión artística, la escritura, nos nutre. Nos pone a buscar, a saber, crea un misterioso río de transmisión de experiencias…LEER MÁS: http://wp.me/p1lVMd- jW
Técnicas que modifican el tiempo: la prolepsis. Clave literaria H49:
- Gabriel García Márquez – Crónica de una muerte anunciada
“El día en que lo iban a matar, Santiago Nasar se levantó a las 5.30 de la mañana para esperar el buque en que llegaba el obispo. Había soñado que atravesaba un bosque de higuerones donde caía una llovizna tierna, y por un instante fue feliz en el sueño, pero al despertar se sintió por completo salpicado de cagada de pájaros».Gabriel García Márquez – Cien años de Soledad
“Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.”
- Shakespeare – Romeo y Julieta «Mi mente presagia alguna consecuencia aún pendiente en las estrellas…”
- Julio Cortázar – La autopista del sur
“Muchos años después, cuando ya nadie recordaba aquel embotellamiento…”
- Haruki Murakami – Tokio Blues
“Cada vez que escucho esa canción, me transporta a un día de otoño de hace dieciocho años, cuando alguien que amaba profundamente desapareció de mi vida para siempre.”
- Margaret Atwood – El cuento de la criada
“No sabían que estaban siendo observados. Pero lo estaban. Y lo que harían después cambiaría todo.”
Cada mirada es única…
ACCESO DIRECTO A TODAS LAS ACTUALIZACIONES:
TRIBUTO A NABOKOV:
Pero el enmascaramiento y la rebaja parecen pecadillos leves en comparación con los de la tercera categoría; porque en ésta se nos viene encima, pavoneándose y sacándose los enjoyados puños, el traductor mañoso que arregla a su gusto el boudoir de Scheherazade y con profesional elegancia se aplica a mejorar el aspecto de sus víctimas. Así, era norma de las versiones rusas de Shakespeare ponerle a Ofelia unas flores más distinguidas que aquellas pobres hierbas que ella encontraba. La versión rusa de Seguir leyendo










